Under the Porticoes

I ripped out of the old tavern
Into my coat indigo so torn 'n worn
And traveled under the porticoes of a billion fantastic stars
To celebrate this marvelous November night

In the labyrinth of bricks and stones
I hum and whistle the Irish song
How exquisite it is, my peripatetic existence
That midnight train will certainly know

My treasured beret from a thrift shop spins in my hand
My feet bubble off the cobblestone like soda pops
I trail along the bridge over a canal
Under the crescent moon following me like a cop

A pocket change rolling, bikes uninhabited, and lampposts perpetual
A rolled cigarette wantonly leaning between my sticky lips
Autumnal dews wet my forehead like spiriting wine
And while, scarf blowing, boots tattered,
I raise my odalisque eyes heavenward;
The world pixelates above my moist eyes
Like a seabed of jewelry stars




회랑아래서

낡은 선술집을 박차고 나와
해지고 닳아빠진 남색 코트를 걸쳤네
수십억 개의 환상적인 별들이 드리운 회랑 아래를 거닐었지
이 경이로운 11월의 밤을 만끽하기 위해

벽돌과 돌로 얽힌 미로 속에서
아일랜드 노래를 흥얼거리고 휘파람 부네
얼마나 절묘한가, 나의 소요(逍遙)하는 삶이란
저 자정의 기차는 분명 알고 있을 테지

내가 아끼는 중고 베레모는 손에서 뱅그르르 돌고
발은 자갈돌 보도 위를 탄산수처럼 톡톡 튀어 오르네
운하 위 다리를 따라 느릿느릿 걷는 산보
위로는 경찰처럼 나를 뒤쫓는 초승달

주머니에선 동전 구르는 소리, 주인 없는 자전거들, 영원할 듯한 가로등
말아 쥔 담배는 끈적한 입술 사이에 제멋대로 걸려 있고
가을 이슬은 영감을 주는 와인처럼 이마를 적시네
그리고, 스카프는 흩날리고, 장화는 다 해진 채로,
오달리스크 같은 나른한 눈을 들어 하늘을 올려다보면
세상은 내 촉촉한 눈망울 위에서 픽셀처럼 부서지며
마치 보석 같은 별들이 깔린 해저가 되어버리는구나

Discover more from Sylvia Sharpentier

Subscribe to get the latest posts sent to your email.